sitio en construccion.
Kehler Group.
Traducciones de calidad por traductores profesionales.
"Making buiness easy" traductores profesionales desde hace décadas.
Español, Alemán e Ingles.







¿Por qué las empresas turísticas deberían traducir sus contenidos?
- Los clientes no se fían de páginas web mal traducidas.
- Es una manera rápida de ampliar mercado.
- Favorece el SEO de tu web (estrategia de posicionamiento en internet).
Las traducciones públicas pueden ser
- Documentos personales.
- Documentos de educación (como los diplomas y analíticos).
- Documentos notariales y judiciales (poderes y expedientes judiciales, formularios).
- Documentos societarios, técnico-científicos y patentes de invención.
¿Cómo saber si lo que necesitas es una traducción pública y no una traducción simple?
- La traducción pública se presenta ante reparticiones, entidades u organismos públicos, jurídicos y administrativos del Estado Nacional.
- También la puede solicitar el área privada u otros organismos no estatales para documentos que requieran responsabilidad profesional, ya que el traductor público responde ética y legalmente por la traducción.
- Ejemplos, documentos legales, como contratos, manuales o protocolos.
El proceso de traducción consta de 4 pasos esenciales
El cliente debe proporcionar el documento que necesita traducir al otro idioma (inglés o español)
Se presupuesta el trabajo
Se analizan las características del documento y se hace la traducción
Se entrega al cliente con la legalización realizada según cuáles sean las necesidades
